Predicative Imperative in Surat Al-Baqarah:A Comparative Study of Two Translation

Document Type : Original Article

Author

Abstract

This is a revised chapter of M. A. theses entitled Form and Function of the Imperative in Surat Al Baqarah: A Comparative Study of Two Translations. The two translations are  Arthur J. Arberry’s The Holy Qur'an and English Translation of  the Meanings. Reprinted (2005), and M. M. Ghali’s Towards Understanding the Ever Glorious Qur'an (2008). The paper applied the two theories: Halliday’s Thematic Information Structure and Mona Baker’s Thematic Structure, in order to investigate who of the two translators is more competent in rendering predicative imperative throughout the surah.
The paper includes some forms and functions ofpredicative imperative, in which they exceed the six forms of  imperative in  English language presented by J. L. Austin and elaborated by J. Searle within the speech acts theory, and the four forms of imperative in Arabic language.
The paper surveyed an introduction, objectives of the study, definition of imperative forms, sources of data, the research questions, review of literature, significance of the study, features and perspectives of the two translators, theoretical framework, the application part,Ghali vs. Arberry in syntactic and semantic analysis, conclusion and finally the consolidating references.