Each translation project faces unique problems in vocabulary parity. However, some issues are likely to pose specific problems with any translation. Each translator faces the problem of finding appropriate equivalents for the keywords of the source text. At first glance, some words may seem appropriate equivalents, but then turn into vastly different ones, either in function or in meaning. There is a problem of the loss of some semantic components and acquisition of other components, and the problem of balancing between the confinement of some meanings and authorization of each other. This study will address such matter
Adnan, A. E. (2018). The limits disposition of translate the Lexical equivalents for key words. Annals of the Faculty of Arts, Ain Shams University, 46(July - September (c)), 271-279. doi: 10.21608/aafu.2018.45155
MLA
Abd el-satar Adnan. "The limits disposition of translate the Lexical equivalents for key words". Annals of the Faculty of Arts, Ain Shams University, 46, July - September (c), 2018, 271-279. doi: 10.21608/aafu.2018.45155
HARVARD
Adnan, A. E. (2018). 'The limits disposition of translate the Lexical equivalents for key words', Annals of the Faculty of Arts, Ain Shams University, 46(July - September (c)), pp. 271-279. doi: 10.21608/aafu.2018.45155
VANCOUVER
Adnan, A. E. The limits disposition of translate the Lexical equivalents for key words. Annals of the Faculty of Arts, Ain Shams University, 2018; 46(July - September (c)): 271-279. doi: 10.21608/aafu.2018.45155