حکاية "ليلى والذئب" العربية وحکاية "مـاشا والذئب" الروسية - دراسة مقارنة -

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

المستخلص

تناولت الدراسة حکاية " ليلى والذئب" العربية, مقارنة بحکاية أخرى مشابهة من الأدب الروسي, هي حکاية " مـاشا والذئب", بهدف الوقوف على بناء کل من الحکايتين, وتقنيات تشکيلهما, ونقاط التشابه والاختلاف بينهما على ضوء المنهج المقارن, والمناهج السياقية والبنيوية والسيميائية, ومنهج بروب کلما دعت الحاجة لذلک. ولم يعتن البحث بتتبع الحقبة التاريخية التي أنتجت هذا اللون من الأدب, وإنما تمّ الترکيز على دراسة الحکايتين في شکلهما النهائي على مستوى المضمون والفن.
واشتملت الدراسة على التعريف بالأدب المقارن وأهميته, وعوامل التغيير في الحکايات الشعبية, جاء بعدها تحليل الحکايتين والمقارنة بينهما من حيث : الأفکار, والمشاعر والتحول الزمني, والمکان والرمز وحرکة الشخصيات (البيت, والغابة والطرق البعيدة, والغابة والذئب, والغرباء, والأزهار, وبيت الجدّة), وحرکة الحدث وتطوره, وصولاً إلى العقدة والحل.
وخلصت الدراسة إلى أنَّ الحکايتين المذکورتين تتشابهان من حيث الشکل والمکوّنات الأساسية, مع بعض الفروق البسيطة, ولکنهما تختلفان من حيث البناء, وحرکة الشخوص وموقفهم مما يدور حولهم ووعيهم به, وتطور الحدث, والمعالجة النهائية للنص, إذ يبرز السياق منطقية الحکاية الروسية ومتانتها في مواجهة الشر, وتفعيل العقل, مقابل الحکاية العربية التي اتسمت بنيتها بالخلل والضعف في نهاية النص.

عنوان المقالة [English]

The Arabian Fable "Layla and the Wolf" and the Russian Fable "Masha and the Wolf": A Comparative Study

المؤلف [English]

  • Reem meraiat
المستخلص [English]

The present study compares the Arabian fable "Layla and the Wolf" and the Russian fable "Masha and the Wolf" . The study discuses, compares and contrasts, the structure and the themes of the two fables in the light of semiotics and  Vladimir Propp style. The study did not trace the historical epoch in which these two fables were  written but focused on the fables in their present forms.
The study includes a brief introduction to comparative literature' its significance and the changing factors of the folk tales.
The study also provides an analysis of the two fables in terms of ideas, time and place, symbols  and characters like the house, the forest, untrodden roads, wolf, strangers, flowers, the grandma's house, the complication of the plot and its resolution.
The study arrived  at the conclusion that the above mentioned tales have similar  forms, elements with little differences in the structure and the moment of the characters  and their understanding of  what is going  around them the development of the plot and  it resolution. The study shows that the Russian fable is more logical and activates the mind to face evil while the Arabic fable seemed weak at the end.