Translating the Familiar and the Authentic: The King’s Highway Across Modes of Representation

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

Department of Translation- Mutah University-Jordan

10.21608/aafu.2025.406185.2017

المستخلص

The study examines the impact of the translation act taking place in high- and low-context representations of the 384 km King's Highway (Highway 35), which traverses Jordan parallel to the fastest route, the Desert Highway (Highway 15). It is expected that tourists would take the long scenic route when seeking the journey rather than the destination. However, the diverse nature of the locations, ranging from familiar to authentic Jordanian villages, might risk fragmenting the potential tourist experience. The study, therefore, contrasts the responses of tourists to two representations to assess the effectiveness of authenticity and its potential impact on cultural and heritage tourism in Jordan. High-context authentic and low-context familiar translation theories have the potential to offer theoretical explanations for tourists' preferences and expectations. The study provides recommendations for translators and business owners along Highway 35, based on the findings, as they play a significant role in cultural and heritage tourism and could greatly benefit from this potentially lucrative tourism experience.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية


عنوان المقالة [English]

ترجمة المألوف وترجمة الأصيل: الطريق الملوكي عبر أنماط التمثيل

المؤلف [English]

  • نادر نايل البكور
المستخلص [English]

تبحث هذه الدراسة في أثر فعل الترجمة ضمن تمثيلات مرتفعة السياق وأخرى منخفضة السياق للطريق الملوكي الذي يمتد لمسافة 384 كيلومترًا، ممتدا في أراضي المملكة بالتوازي مع الطريق الصحراوي الأسرع. يُتوقّع أن يختار السياح الطريق الطويل ذا الطابع الجمالي عندما تكون الرحلة بحد ذاتها هي الغاية لا مجرد الوصول إلى الوجهة. إلا أن تنوّع المواقع على طول الطريق، والتي تتراوح بين ما هو مألوف وما هو أصيل بمنظور السائح عبر القرى الأردنية، قد يهدد بتشتيت  التجربة السياحية المتوقعة. ومن هنا، تعقد الدراسة مقارنة بين استجابات السياح تجاه هذين النوعين من التمثيلات لتقييم فاعلية مفهوم الأصالة وأثره المحتمل على السياحة الثقافية والتراثية في الأردن. وتُبرز نظريات الترجمة التي تتناول التمثيل مرتفع السياق (الأصيل) ومنخفض السياق (المألوف)، تفسيرات نظرية لتفضيلات السياح وتوقعاتهم. كما تقدم الدراسة توصيات للمترجمين وأصحاب المشاريع الواقعة على امتداد الطريق الملوكي، نظرًا لدورهم المحوري في تنمية السياحة الثقافية والتراثية وإمكانية استفادتهم من هذا المسار السياحي الواعد.

الكلمات الرئيسية [English]

  • الترجمة
  • السياحة
  • الطريق الملوكي
  • التمثيل
  • الثقافة