ترجمة الاستعارة البلاغية من العربية إلى الفارسية تطبيقًا على قصيدة "الزمان" لأدونيس

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

قسم اللغات الشرقية الإسلامية شعبة اللغة الفارسية، كلية الألسن، جامعة عين شمس

10.21608/aafu.2025.406220.2019

المستخلص

الاستعارة هى أحد الموضوعات الشائكة التي تحتاج إلى دراسة، خاصة في إطار الترجمة؛ للوقوف على ما يطرأ عليها من اختلافات عند ترجمتها إلى لغة أخرى؛ إذ تظهر ترجمتها براعة المترجم في نقل ما ترنو إليه إلى لغة الهدف بالإسقاطات والرموز نفسها، خاصة أنَّ القاسم المشترك بينها هو نقد الواقع في ظل الاحتلال. ويعد أدونيس من أبرع الشعراء الذين استطاعوا أن يعبروا عن خلجاتهم من خلال استخدام الاستعاره بمختلف أنواعها؛ للتعبير عن القضايا الشائكة ونقدها نقدًا بناء. وقد تطرق أدونيس في هذه القصيدة إلي قضية الوطن وويلات الاحتلال
يَهْدُفُ هذا البحث إلى دراسة مفهوم الاستعارة، وأنواعها، وخصائصها، وتصنيفاتها. والفرق بينها وبين الكناية، والمجاز. ونماذج من تقنيات ترجمتها وفقًا لنموذج "بيريني".
يعتمد هذا البحث على المنهج التحليلي وفقًا لنموذج "إليرسون و بيريني" الذي يصف مختلف المشكلات العلمية، وحلها. وينقسم إلى مقدمة ومبحثين، وخاتمة، وقائمة بالمصادر والمراجع التي اعتمدتُ عليها.

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية


عنوان المقالة [English]

Translating rhetorical metaphor from Arabic into Persian as applied to Adonis's poem "Time"

المؤلف [English]

  • Noha Shaker
Department of Oriental Islamic Languages, Persian Language Section, Faculty of Al-Alsun, Ain Shams University
المستخلص [English]

Translating rhetorical metaphor from Arabic into Persian as applied to Adonis's poem "Time"
Metaphor is one of the thorny topics that needs to be studied, especially in the context of translation; to stand on the differences that occurred when translated into another language. Its translation shows the translator's skill in transferring what they aspired to into the target language with the same projections and symbols, especially since the common denominator between them is the criticism of reality under occupation.
This research aims to study the concept of metaphor, its types, characteristics, and classifications, the difference between it and metonymy and metaphor, and examples of its translation techniques according to the "Berini" model and its problems.
This research relies on the analytical method according to the "Ellerson and Berini" model, which describes and solves various scientific.
It is divided into an introduction, two chapters, a conclusion, and a list of sources and references that were relied upon.
Keywords: rhetorical Metaphor, adonis, literary translation, deletion.

الكلمات الرئيسية [English]

  • rhetorical Metaphor
  • adonis
  • literary translation
  • deletion