מחקרים ביקורתיים בתרגומים של הקוראן הקדוש הדוחה כדוגמה

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

كلية اللغات- جامعة بغداد

المستخلص

המחקר הזה סוג של מחקר הקשור למחקרים ביקורתיים הקשורים לתרגום הקוראן הקדוש לשפה העברית, והבהרת כמה פתרונות מיוחדים בתחום הבלשנות והתרגום, בו אנו מסבירים את התרגום של מספר פסוקים של סורת אל-דוחא ומנתחים את אוצר המילים שלה, הסתמכנו על תרגומים מרכזיים של שלושה מתרגמים מזרחים שהתעניינו בתרגום הקוראן הקדוש לשפה העברית המודרנית. וזיהוי בעיות רבות בתרגום פסוקים בכל הנוגע לתרגום הטקסט הערבי לשפה העברית .
היו היבטים טכניים רבים שהובהרו, שעניינו גישת התגמולים והערכה סגנונית , סורת אל-דוחא תורגם לשפה העברית המודרנית באמצעות שלושה תרגומים בסיסיים העוסקים בביקורת, ניתוח והשוואה, שבהם הסתמכו על כמה תיאוריות תרגום על מנת להפיק תועלת ממחקר זה ולהשתמש בו בניתוח התרגומים לעברית של הקוראן הקדוש . על ידי מומחים רבים בתחום השפה העברית החדשה, העוסקים בתחום התרגום מערבית לעברית .

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية


عنوان المقالة [English]

Acritical translation of Surat al- Duha from the Quran

المؤلف [English]

  • Baraa Khalaf Hammadi
Baghdad University - college of Languages
المستخلص [English]

The research is a type of research that concerns critical studies related to the translation of the holy Quran into the Hebrew language. and clarifying some special solutions in the field of linguistics and translation, in which we explain the translation of a number of verses of Surat al- Duha and the analysis of their vocabulary. we have relied on the main translations of three orientalist translators who were interested in translating the holy Quran into modern Hebrew. identifying many problems in translating verses in relation to transferring the Arabic text into Hebrew.                                                                                                            
There are many technical aspects that have been clarified , which concern the rewards approach and stylistic evaluation, Surat al-Duha was translated into modern Hebrew through three basic translations that focus on criticism, analysis, and comparison, in which some translation theories were relied upon in order to benefit from this study and use it in analyzing Hebrew translations of the holy Quran by many specialists in the field of modern Hebrew, and those who work in the field of translation from Arabic to Hebrew .                                                    

الكلمات الرئيسية [English]

  • Translation
  • The Quran
  • Orientalism
  • Criticism
  • Analysis