الاستثناء بـ (إلا) في ترجمة معاني سورة النساء إلى الفارسية دراسة موازنة لمجموعة من الترجمات

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

قسم اللغات الشرقية الإسلامية - شعبة اللغة الفارسية- كلية الألسن- جامعة عين شمس

المستخلص

يتناول البحث موضوعًا بحثيًا جديدًا هو (الاستثناء بـ (إلا) في ترجمة معاني سورة النساء إلى الفارسية- دراسة موازنة لمجموعة من الترجمات)، ويهدف إلى توضيح الفرق بين الاستثناء في اللغتين العربية والفارسية، والأدوات الفارسية التي تؤدي معنى الاستثناء في ترجمة معاني القرآن ممثلة في سورة النساء.ويتبع المنهج الوصفي, الذي يعتمد على عرض الآية,وتفسيرها,وعرض ترجماتها وتحليل الترجمات والمقارنة بينها.
يحتوي البحث على (مقدمة- الفصل الأول: الدراسة النظرية وفيه تعريف الاستثناء في اللغتين العربية والفارسية، وفي القرآن ، وتعريف الترجمات الفارسية محل البحث- ثم الفصل الثاني:الدراسة التطبيقية-الخاتمة-قائمة المصادر والمراجع-فهرس الموضوعات)
من أهم نتائج البحث أن الاستثناء في اللغة العربية هو أسلوب متكامل له أنواع وحالات متعددة – لا سيما في القرآن الكريم- أما في اللغة الفارسية فليس أسلوبًا، بل يُعبَر عنه باستخدام بعض الأدوات التي تؤدي معنى الاستثناء. كما أن الأداة الفارسية الأكثر استخدامًا للتعبير عن معنى الاستثناء هي (مگر) سواء كانت بسيطة أو مركبة مع أدوات ربط أخرى مثل (مگر این که- مگر که)

الكلمات الرئيسية

الموضوعات الرئيسية


عنوان المقالة [English]

The exception style by using the conjunction “except” in translation of Surat An-Nisa into Persian - by conducting a comparative study among selected translations

المؤلف [English]

  • Amany Hassan Sayed Hassan
Oriental and Islamic Languages Department(Persian language) - Faculty of Alsun ( Languages and Translation)-Ain Shams University (ASU)
المستخلص [English]

This research paper discusses The exception style by using the conjunction “except” in translation of Surat An-Nisa into Persian - by conducting a comparative study among selected translations. It aims to investigate the difference between exception in Arabic and Persian, and the translation of exception in Holy Qor'an (especially Surat An-Nisa). The paper follows a descriptive approach. So, it views the verse interpretation and its translations to analyze and compare them.
It is composed of an introduction, The first chapter: “The Theoretical Study” ,The second chapter: “The Practical Study”, Finally, the paper ends with the conclusion, which includes the most important findings, followed by the works cited.
The research concludes that exception in Arabic is an integrated style that has multiple types and cases (especially in Holy Qor'an), However, in Persian, it is notconsiderd a style, it is expressed using some tools that perform the meaning of exception. The most used Persian toole, which perform the meaning of exception is (magar-magar in keh – magar keh)

الكلمات الرئيسية [English]

  • Exception in Holy Qor'an
  • Exception in Persian language
  • Exception types
  • Translation of exception
  • Translation of exception in Surat An-Nisa