نوع المستند : المقالة الأصلية
المؤلف
قسم الترجمة، كلية الاداب، جامعة مؤتة، الاردن
المستخلص
الكلمات الرئيسية
عنوان المقالة [English]
المؤلف [English]
The study explores the impact of representing tourist attractions as an achievement of humankind rather than local communities on attracting tourists and highlighting the significance of historical sites. Synthesising the narrative account of translation with cultural translation enables the translator to re-narrate a text from a local into a global perspective or vice versa. For example, Petra can be represented as either a remarkable testament to the ingenuity and cultural heritage of the Nabatean Arabs or as a product of human craftsmanship, Petra embodies countless generations' collective efforts, aspirations, and achievements, making it a shared heritage that belongs to all humans. The study subscribes to a constructivist ontological position, enabling consideration of multiple truths because recognising the constructed nature of narrative entails the acceptance of the possible presence and value of multiple realities. The study contrasts the reception of publicly constructed and meta-constructed narratives by tourists that belong to young adulthood, middle adulthood, older adulthood to average retirement age, and retirement age as classified by the United Nations. It concludes that the narrative account of translation can be fruitfully adopted in promoting sites with historical significance.
الكلمات الرئيسية [English]