ملامح منهج البغدادي في عرض الشاهد النحوي الشعري في خزانة الأدب

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

كلية الآداب والعلوم -جامعة العلوم الإسلامية العالمية

المستخلص

يعدّ عبدالقادر بن عمر البغدادي من أبرز أعلام اللغة في القرن الحادي عشر للهجرة، إذ عُرف في مجال التأليف والفهرسة، وظل كتابه "خزانة الأدب ولب لباب لسان العرب" محل عناية الباحثين منذ تأليفه إلى وقتنا الحاضر.
وتهدف الدراسة إلى استجلاء صورةٍ واضحةٍ لمنهج البغدادي في عرض الشاهد النحوي في كتاب خزانة الأدب، وفق المنهج الوصفي التحليلي، من حيث منهجه في تتبع الشواهد وتخريج أبيات شرح الرضي، وفحص قائليها، وعزوه كل بَيتٍ إِلَى قائله، ما أمكنه ذَلِك، ونسبته إِلَى قبيلته أَو فصيلته، وتمييزه الشاهد الإسلامي عَن الجاهلي، والصحابي عَن التَّابِعِيّ، وتوضيح غامضه، وإعرابه، وتوجيهه نحويا.
ووجد الباحث أن البغدادي يُظهر أثناء شرحه سعة اطلاعه على علم العروض، من خلال ضبط الشعر ضبطا سليما، وتنبيهه على بعض القضايا أثناء شرحه، والتزامه بتوثيق الشاهد في متن تأليفه، وهذا منهج علمي حديث متبع في كثير من الدراسات، وقد يورد البغدادي أكثر من رواية وبالتالي يورد أكثر من مقطوعة شعرية، ويحرص على ترجمة قائلي الأبيات الشعرية النحوية، وقد يعتذر عندما لا يستطيع الترجمة لصاحب الشاهد وقد يترجم لأحد معاصري صاحب الشاهد إن لم يجد ترجمة للشاعر نفسه.

الموضوعات الرئيسية


عنوان المقالة [English]

Features of Al-Baghdadi’s approach in presenting the poetic grammatical evidence in the Treasury of Literature

المؤلف [English]

  • abdullah hasan ahmad althnaibat
المستخلص [English]

Abdul Qadir bin Omar Al-Baghdadi is considered one of the most prominent figures of the language in the eleventh century AH, as he was known in the field of writing and indexing, and his book “The Treasury of Literature and Lub Lubab Lisan Al-Arab” has been the subject of attention of researchers since its writing until the present time.
The study aims to clarify a clear picture of Al-Baghdadi’s approach in presenting the grammatical evidence in the book The Treasury of Literature, according to the descriptive and analytical approach, in terms of his approach in tracing the evidence and graduating the verses of Sharh al-Radi, examining their authors, and attributing each verse to its speaker, as much as he is able to do so, and attributing it to his tribe or Its type, distinguishing the Islamic witness from the pre-Islamic one, and the Companion from the Tabi’i, clarifying its ambiguity, parsing it, and directing it grammatically.
The researcher found that Al-Baghdadi demonstrated, during his explanation, his extensive knowledge of prosody, through proper control of the poetry, his alertness to some issues during his explanation, and his commitment to documenting the evidence in the text of his writing. This is a modern scientific approach followed in many studies, and Al-Baghdadi may quote more than one narration. Consequently, he cites more than one poetic stanza, and is keen to translate the grammatical poets of the verses. He may apologize when he is unable to translate to the author of the witness, and he may translate to one of the contemporaries of the author of the witness if he cannot find a translation by the poet himself.