סימני השינויים הפונטיים בתרגום הלשוני בספר איוב

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

جامعة بغداد- کلية اللغات - قسم اللغة العبرية

المستخلص

       ספר איוב נחשב אחד הספרים החשובים ביותר בתוך החברה  היהודית בגלל חשיבותיו הפליסופית , החברתית , המשפטית והדתית , הספר מתעסק בענין או בבעיה חוכמית דתית אינה נמצאת בכל ספרי המקרא  רב הפרשנים חושבים שספר זה נכתב בכמה שפות שונות , וגם חלק מהפרשנים חושבים אותו כספר מתורגם משפה אחרת לשפה העברית , לכן )במחקר זה אנו שופכים את האור על הבעיה הזאת כדי לברר את הרעיונות המדויקות ביחס תרגום הספר , וגם הרעיונות הנכונים של הענין הזה בצורה אנלטית מקובלת על הדעת ( , תרגום מלשון הארמית  להבין את צורת הספר ואת תנאי ופרטי התרגום דרך גלוי את השנויים הפונטיים המלוות את תרגומו הלשוני .

الموضوعات الرئيسية


عنوان المقالة [English]

Features of Audio Changes in Language Translation in Ayub Travel

المؤلف [English]

  • Wesam \ Ahmed Abdilstar Dawah\Said
المستخلص [English]

       The Book of Job is one of the most important Books for the Jewish community due to its philosophical , social , legal and religious significance ; moreover , the mentioned Book is the only Book which deals and touches upon the religious wisdom which is not found in any other Books of the Holy book . Most interpreters believe that this book is written in many different languages . Some other interpreters believe that this book is translated the Aramaic language into  Hebrew . The present study sheds lights on the different aspects related to this issue . A logical and analytical approach is necessary to understand the content of the Book  and the details of its translation through detecting the acoustic variations associated with translation .