Content Compatibility in Translating Audio-Visual Medical Discourse (A Case Study of the Series: Ask the Doctor - Episode 11)

Document Type : Original Article

Author

قسم الترجمة / کلية المأمون الجامعة / بغداد / العراق

Abstract

Translators in the field of medical translation encounter several challenges during their work such as terminology, lexical equivalence, cohesion failure, target acceptability, and text quality.    
Translating proper nouns in medical discourse is a difficult and confusing process for some reasons such as drugs marketing brands, which differ from one country to another, and the different terminology for the same terms, which are labeled after its discoverer in each culture (Newmark, 1988, 35). 
This study is going to examine these challenges and difficulties each translator encounters in translating from English into Arabic in an audio-visual discourse. The case study will be an episode from the series 'Ask the Doctor' ', an Australian medical series - concerned with healthcare subjects, the latest medical findings, and answering some questions regarding the welfare of humans - which has been broadcasted through a number of TV networks and has been translated into Arabic.
The paper is going to show us the linguistic and semantic gains and losses and the best approaches to avoid these failures through examining content compatibility.

Keywords

Main Subjects